A cross-section of previous and ongoing work

The names of some of the products and companies have to be left out below due to signed non disclosure agreements.

  • Main Swedish translator and transcreator for the website and email campaigns of one of the world leading telecom/mobile companies. Large volumes of high visibility marketing content. 2017-
  • Reviser for Sonos, checking translations from the agency hired by Sonos and copy by an external Swedish writer to make sure that the voice and quality is right. Regular meetings with all parties involved. 8-10 hrs/week 2017-
  • Language lead for a transcreation/writing project for a voice-activated smartphone AI assistant developed by a multinational search engine company. The project includes transcreation of user queries and writing of replies from the AI assistant, often humorous and with a lot of cultural references. Responsibilities: forming a team of preferred translators; overall voice, localization, and language quality; revision; regular meetings with the end client and the translation team to coordinate feedback and queries. 2017-
  • Swedish reviser for a tech company selling action cameras and camera drones. 2017-
  • External in-house linguist at the Stockholm office of a multinational search engine company. 15-20 hrs/week 2015-2016, offsite 2016. Responsibilities: revision, writing feedback to external translators, translation, and software testing.
  • Swedish primary reviser for a virtualization software company, 2014-2015
  • Main translator for popular online service for file transfer
  • Localization of the Stockholm Metro safety and signaling computer system - NSSS, an Automatic Train Supervision (ATS) system, and accompanying user manuals and educational material – 451,000 words
  • Swedish localization of Bookmate
  • Marketing material for company selling vacation packages around the world – 409,000 words